1
00:00:01,010 --> 00:00:02,230
‫بکشینشون!

2
00:00:02,590 --> 00:00:03,980
‫بکشینشون!

3
00:00:04,200 --> 00:00:06,190
‫اگه ازشون بدتون میاد، بکشینشون!

4
00:00:06,190 --> 00:00:08,110
‫بکشین! بکشین!

5
00:00:08,360 --> 00:00:10,110
‫بکشین! بکشین!

6
00:00:15,530 --> 00:00:18,380
‫این وضعیت «دیوانه‌خویی»ـه، نه؟

7
00:00:19,490 --> 00:00:23,070
‫این از جادوی ماهه، نه یه مهارت.

8
00:00:23,070 --> 00:00:25,780
‫ژوپیتر عنصر چوبه، پس کار اون نیست.

9
00:00:25,780 --> 00:00:26,880
‫یعنی...

10
00:00:29,670 --> 00:00:30,870
‫آریس!

11
00:00:30,870 --> 00:00:31,840
‫خانم لوُفاس!

12
00:00:32,380 --> 00:00:33,790
‫چی شده؟

13
00:00:33,790 --> 00:00:35,870
‫همه‌شون دچار دیوانه‌خویی شدن.

14
00:00:36,820 --> 00:00:40,050
‫به نظر میاد علاوه بر این شیطون‌نژاد به اسم ژوپیتر،

15
00:00:40,050 --> 00:00:43,620
‫یکی دیگه هم هست که می‌خواد مردم این کشور همدیگه رو لت‌وپار کنن.

16
00:00:44,060 --> 00:00:46,740
‫ما الان می‌ریم شیطون‌نژاد رو پیدا کنیم.

17
00:00:47,310 --> 00:00:48,510
‫شما چیکار می‌کنین؟

18
00:00:49,010 --> 00:00:50,190
‫خانم لوُفاس...

19
00:00:50,820 --> 00:00:51,940
‫اگه...

20
00:00:51,940 --> 00:00:53,250
‫فقط یه فرضه، باشه؟

21
00:00:54,050 --> 00:00:56,610
‫اگه بخوایم فرض کنیم

22
00:00:56,610 --> 00:00:59,450
‫یکی از دوازده ستاره آسمانی این شورش رو شروع کرده...

23
00:01:00,540 --> 00:01:03,250
‫شما چیکار می‌کنین، خانم لوُفاس؟

24
00:01:03,750 --> 00:01:09,130
‫فرض کنیم از روی وفاداری به شما این کارو کرده باشن...

25
00:01:09,130 --> 00:01:10,500
‫جواب واضحه:

26
00:01:10,500 --> 00:01:12,940
‫متوقف‌شون می‌کنیم، اگه لازم باشه با مشت.

27
00:01:13,250 --> 00:01:15,140
‫بعدم از تلاششون تقدیر می‌کنیم.

28
00:01:15,720 --> 00:01:17,460
‫از وفاداریشون خوشحالیم،

29
00:01:17,460 --> 00:01:20,710
‫ولی نابودی این کشور رو نمی‌خوایم.

30
00:01:22,570 --> 00:01:25,140
‫ممنونم، خانم لوُفاس!

31
00:01:25,140 --> 00:01:28,650
‫الان دیگه می‌دونم باید چیکار کنم!

32
00:01:29,340 --> 00:01:30,360
‫درست می‌شه!

33
00:01:30,360 --> 00:01:31,900
‫بسپرینش به من!

34
00:01:32,730 --> 00:01:34,070
‫اه! صبر کن، آریس!

35
00:01:34,540 --> 00:01:37,070
‫یعنی واقعا کار یکی از ستاره‌های آسمانیه؟

36
00:01:37,380 --> 00:01:39,740
‫تنها کسی که می‌تونه دیوانه‌خویی ایجاد کنه...

37
00:01:40,530 --> 00:01:42,260
‫آیگوکِروس، بزِ سیاه!

38
00:01:42,740 --> 00:01:45,360
‫آریس تنهایی از پسش برنمیاد.

39
00:01:45,360 --> 00:01:46,750
‫یه کار احمقانه نکن!

40
00:03:18,610 --> 00:03:18,640
‫قسمت ۹

41
00:03:18,610 --> 00:03:18,640
‫مردم شورش کردند!

42
00:03:18,610 --> 00:03:18,640
‫قسمت ۹

43
00:03:18,610 --> 00:03:18,640
‫مردم شورش کردند!

44
00:03:18,640 --> 00:03:18,680
‫قسمت ۹

45
00:03:18,640 --> 00:03:18,680
‫مردم شورش کردند!

46
00:03:18,680 --> 00:03:18,720
‫قسمت ۹

47
00:03:18,680 --> 00:03:18,720
‫مردم شورش کردند!

48
00:03:18,720 --> 00:03:20,460
‫قسمت ۹

49
00:03:18,720 --> 00:03:20,460
‫{\an1}مردم شورش کردند!

50
00:03:18,850 --> 00:03:23,270
‫این کشور رو توی یه هرج‌ومرج جهنمی غرق می‌کنم و مِرَک رو شکست می‌دم!

51
00:03:20,460 --> 00:03:20,500
‫مردم شورش کردند!

52
00:03:20,460 --> 00:03:20,500
‫مردم شورش کردند!

53
00:03:20,460 --> 00:03:20,500
‫قسمت ۹

54
00:03:20,460 --> 00:03:20,500
‫قسمت ۹

55
00:03:20,500 --> 00:03:20,540
‫مردم شورش کردند!

56
00:03:20,500 --> 00:03:20,540
‫مردم شورش کردند!

57
00:03:20,500 --> 00:03:20,540
‫قسمت ۹

58
00:03:20,500 --> 00:03:20,540
‫قسمت ۹

59
00:03:20,540 --> 00:03:20,620
‫مردم شورش کردند!

60
00:03:20,540 --> 00:03:20,620
‫مردم شورش کردند!

61
00:03:20,540 --> 00:03:20,620
‫قسمت ۹

62
00:03:20,540 --> 00:03:20,620
‫قسمت ۹

63
00:03:20,620 --> 00:03:20,670
‫مردم شورش کردند!

64
00:03:20,620 --> 00:03:20,670
‫مردم شورش کردند!

65
00:03:20,620 --> 00:03:20,670
‫قسمت ۹

66
00:03:20,620 --> 00:03:20,670
‫قسمت ۹

67
00:03:20,670 --> 00:03:20,710
‫مردم شورش کردند!

68
00:03:20,670 --> 00:03:20,710
‫مردم شورش کردند!

69
00:03:20,670 --> 00:03:20,710
‫قسمت ۹

70
00:03:20,670 --> 00:03:20,710
‫قسمت ۹

71
00:03:20,710 --> 00:03:21,460
‫مردم شورش کردند!

72
00:03:20,710 --> 00:03:21,460
‫قسمت ۹

73
00:03:21,460 --> 00:03:21,500
‫مردم شورش کردند!

74
00:03:21,460 --> 00:03:21,500
‫مردم شورش کردند!

75
00:03:21,460 --> 00:03:21,500
‫قسمت ۹

76
00:03:21,460 --> 00:03:21,500
‫قسمت ۹

77
00:03:21,500 --> 00:03:21,540
‫مردم شورش کردند!

78
00:03:21,500 --> 00:03:21,540
‫مردم شورش کردند!

79
00:03:21,500 --> 00:03:21,540
‫قسمت ۹

80
00:03:21,500 --> 00:03:21,540
‫قسمت ۹

81
00:03:21,540 --> 00:03:21,620
‫مردم شورش کردند!

82
00:03:21,540 --> 00:03:21,620
‫مردم شورش کردند!

83
00:03:21,540 --> 00:03:21,620
‫قسمت ۹

84
00:03:21,540 --> 00:03:21,620
‫قسمت ۹

85
00:03:21,620 --> 00:03:21,670
‫مردم شورش کردند!

86
00:03:21,620 --> 00:03:21,670
‫مردم شورش کردند!

87
00:03:21,620 --> 00:03:21,670
‫قسمت ۹

88
00:03:21,620 --> 00:03:21,670
‫قسمت ۹

89
00:03:21,670 --> 00:03:21,710
‫مردم شورش کردند!

90
00:03:21,670 --> 00:03:21,710
‫مردم شورش کردند!

91
00:03:21,670 --> 00:03:21,710
‫قسمت ۹

92
00:03:21,670 --> 00:03:21,710
‫قسمت ۹

93
00:03:21,710 --> 00:03:23,490
‫مردم شورش کردند!

94
00:03:21,710 --> 00:03:23,490
‫قسمت ۹

95
00:03:23,680 --> 00:03:26,670
‫اینطوری وفاداریم رو به اربابم ثابت می‌کنم!

96
00:03:26,670 --> 00:03:29,890
‫الان وقتشه انتقامش رو بگیرم!

97
00:03:30,750 --> 00:03:40,540
‫بکشینشون! بکشینشون! بکشینشون!

98
00:03:34,940 --> 00:03:37,710
‫این آیگوکروس واقعاً کارشو کرد!

99
00:03:37,710 --> 00:03:41,070
‫وقتی دو طرف همدیگه رو لت‌وپار کنن، کار این کشور تمومه!

100
00:03:41,980 --> 00:03:43,120
‫ده دقیقه، هوم؟

101
00:03:43,120 --> 00:03:45,910
‫خب، نقش من اینجا تموم شد.

102
00:03:45,910 --> 00:03:49,250
‫وقتشه قبل از اینکه اون آهن‌پاره برگرده، فرار کنم.

103
00:03:49,640 --> 00:03:52,660
‫از کی داری فرار می‌کنی؟

104
00:03:52,660 --> 00:03:53,460
‫ها؟!

105
00:03:55,970 --> 00:03:57,700
‫چ... چی؟!

106
00:03:57,700 --> 00:03:59,510
‫قرار بود بیست دقیقه غیبت کنی!

107
00:03:59,510 --> 00:04:00,650
‫ژوپیتر.

108
00:04:00,650 --> 00:04:05,220
‫تو نبرد قبلی‌مون، عنصرت و عادتات توی مبارزه رو تحلیل کردم.

109
00:04:05,450 --> 00:04:07,210
‫غ... غیرممکنه!

110
00:04:05,450 --> 00:04:10,930
‫اگه با من درگیر بشی، شانس بردت می‌ره زیر صفر ممیز صفر دو درصد.

111
00:04:07,210 --> 00:04:10,930
‫لعنتی! اون عوضی ونوس گند زد به نقشه!

112
00:04:10,930 --> 00:04:13,950
‫پیشنهاد می‌کنم تسلیم شی.

113
00:04:14,600 --> 00:04:17,650
‫لعنت بهت، سگ‌پَتی!

114
00:04:18,440 --> 00:04:20,230
‫این حرکت رو قبلاً هم انجام دادی.

115
00:04:21,860 --> 00:04:26,190
‫زمان واکنش هدفت به خاطر درد ۲۰ درصد افت کرده.

116
00:04:26,190 --> 00:04:27,990
‫حمله ادامه پیدا می‌کنه.

117
00:04:29,030 --> 00:04:32,500
‫این گلوله‌های تعقیب‌گر رو اربابم برام آماده کرده.

118
00:04:32,500 --> 00:04:33,960
‫فراری ازشون نداری.

119
00:04:34,020 --> 00:04:35,000
‫لعنتی!

120
00:04:40,090 --> 00:04:41,840
‫اینم پیش‌بینی شده بود.

121
00:04:53,870 --> 00:04:56,420
‫فقط یه خراش این همه آسیب زد؟

122
00:04:57,260 --> 00:04:59,480
‫داره تمام حرکاتمو می‌خونه.

123
00:04:59,970 --> 00:05:01,060
‫اگه اینطوره...

124
00:05:02,150 --> 00:05:04,270
‫صدای اطرافم رو کامل قطع می‌کنم...

125
00:05:04,270 --> 00:05:06,650
‫نذارم صدای نفس‌کشیدنم رو بشنوه...

126
00:05:11,540 --> 00:05:16,500
‫خفه کردن فضا با جادوی باد هیچ فایده‌ای نداره.

127
00:05:29,340 --> 00:05:30,660
‫آیگوکِروس!

128
00:05:34,130 --> 00:05:37,440
‫آریس. اومدی جلومو بگیری؟

129
00:05:37,440 --> 00:05:40,390
‫تو داری مردم شهر رو دیوونه می‌کنی، نه؟!

130
00:05:40,390 --> 00:05:41,650
‫همین الان بسش کن!

131
00:05:41,870 --> 00:05:46,610
‫فکر می‌کنی می‌تونی منو شکست بدی، بره کوچولو؟

132
00:05:46,850 --> 00:05:50,070
‫من دیگه اون بچه‌دو‌صدسال‌پیش نیستم، بز.

133
00:05:51,530 --> 00:05:52,610
‫آریس.

134
00:05:53,180 --> 00:05:57,040
‫همونطور که تو می‌خوای با متوقف کردنم به اربابمون وفاداری نشون بدی،

135
00:05:57,300 --> 00:06:00,130
‫منم باید وفاداری خودمو ثابت کنم!

136
00:06:00,130 --> 00:06:01,880
‫لاناشوتر!

137
00:06:01,880 --> 00:06:02,840
‫مِسارثیم!

138
00:06:04,190 --> 00:06:05,840
‫لانابلاست!

139
00:06:09,180 --> 00:06:10,660
‫لواناتیک‌رِین!

140
00:06:16,980 --> 00:06:19,990
‫می‌دونم تو مبارزه با آیگوکِروس دستم بسته‌ست،

141
00:06:19,990 --> 00:06:22,690
‫ولی نمی‌تونم عقب بکشم!

142
00:06:26,440 --> 00:06:27,610
‫مِسارثیم!

143
00:06:28,860 --> 00:06:30,610
‫متوقفت می‌کنم!

144
00:06:34,650 --> 00:06:35,740
‫گرفتمش!

145
00:06:39,210 --> 00:06:40,460
‫قَلَبی؟!

146
00:06:40,810 --> 00:06:42,670
‫تو مال منی، آریس!

147
00:06:44,260 --> 00:06:46,570
‫دِنِب‌اَلغِدی!

148
00:06:47,100 --> 00:06:49,130
‫بمیر!

149
00:07:01,540 --> 00:07:02,310
‫احمق!

150
00:07:02,650 --> 00:07:04,520
‫چرا باید یه متحدو بکشی؟!

151
00:07:05,330 --> 00:07:06,490
‫تو...

152
00:07:07,550 --> 00:07:09,730
‫تو...!

153
00:07:14,100 --> 00:07:16,310
‫خیلی وقته ندیدمت، آیگوکِروس.

154
00:07:16,310 --> 00:07:18,710
‫خوشحالم که تو هم حالت خوبه.

155
00:07:20,660 --> 00:07:21,570
‫ها؟!

156
00:07:25,950 --> 00:07:26,710
‫اِمم...

157
00:07:26,710 --> 00:07:30,340
‫خب، ظاهراً حسابی نگرانمون کرده بودیم.

158
00:07:32,050 --> 00:07:35,300
‫این یارو واقعاً نگران لوفاس بوده.

159
00:07:35,300 --> 00:07:38,030
‫اولش فکر کردم تا دیدمش یه مشت بخوابونم تو صورتش،

160
00:07:38,030 --> 00:07:39,420
‫ولی الان دیگه نمی‌خوام.

161
00:07:40,230 --> 00:07:41,390
‫آیگوکِروس.

162
00:07:42,170 --> 00:07:43,930
‫مرسی برای این همه وفاداری‌ت.

163
00:07:44,340 --> 00:07:47,240
‫می‌دونیم کارت برای ما بوده،

164
00:07:47,240 --> 00:07:50,510
‫ولی ما قصد نداریم به مراک یا این کشور آسیبی بزنیم.

165
00:07:51,130 --> 00:07:54,140
‫ممکنه مردم رو از دیوانه‌خویی آزاد کنی؟

166
00:07:56,200 --> 00:07:57,100
‫خوبه.

167
00:07:57,540 --> 00:08:00,030
‫پس این ماجرا رو می‌ذارم به حساب ندیده.

168
00:08:00,030 --> 00:08:04,660
‫از این به بعد باید به ما کمک کنی،
‫نه به اون شیطون‌نژادا، آیگوکِروس.

169
00:08:05,170 --> 00:08:06,500
‫چشم!

170
00:08:13,950 --> 00:08:16,650
‫اگه این خواسته‌ی شماست، اطاعت می‌کنم!

171
00:08:17,280 --> 00:08:18,760
‫دوازده ستاره آسمانی: آیگوکِروس

172
00:08:17,280 --> 00:08:18,760
‫

173
00:08:17,450 --> 00:08:18,760
‫سطح

174
00:08:17,450 --> 00:08:18,760
‫

175
00:08:17,450 --> 00:08:18,760
‫نژاد

176
00:08:17,450 --> 00:08:18,760
‫

177
00:08:17,450 --> 00:08:18,760
‫ارباب شیاطین

178
00:08:17,450 --> 00:08:18,760
‫

179
00:08:17,450 --> 00:08:18,760
‫عنصر

180
00:08:17,450 --> 00:08:18,760
‫

181
00:08:17,450 --> 00:08:18,760
‫ماه

182
00:08:17,450 --> 00:08:18,760
‫

183
00:08:27,500 --> 00:08:28,980
‫آیگوکِروس به گروه شما ملحق شد

184
00:08:31,130 --> 00:08:35,470
‫الان همه مردم رو از دیوانه‌خویی آزاد کردم.

185
00:08:38,370 --> 00:08:40,390
‫رفت تو سایه ام؟!

186
00:08:40,730 --> 00:08:42,830
‫چون هیولای شیاطینه؟

187
00:08:42,830 --> 00:08:45,780
‫تو که به حرف *من* گوش نمی‌دادی.

188
00:08:45,780 --> 00:08:48,820
‫خب، این باید جلوی جنگ داخلی رو بگیره.

189
00:08:48,820 --> 00:08:50,550
‫نه، خانم لوفاس.

190
00:08:49,650 --> 00:08:50,550
‫هوم؟

191
00:08:51,230 --> 00:08:55,130
‫جادوی من فقط احساسات موجود رو تقویت می‌کنه.

192
00:08:55,130 --> 00:08:58,580
‫یعنی من فقط یه کوچولو هلشون دادم جلو.

193
00:08:58,580 --> 00:09:02,980
‫پس باطل کردن جادوم الان دیگه جلوشونو نمی‌گیره.

194
00:09:03,460 --> 00:09:04,890
‫اوضاع بدتر از چیزیه که فکر می‌کردم!

195
00:09:04,890 --> 00:09:06,980
‫اشکالی نداره، خانم لوفاس!

196
00:09:07,430 --> 00:09:09,930
‫هنوز می‌تونیم قبل از شروع جنگ داخلی جلوش رو بگیریم!

197
00:09:09,930 --> 00:09:11,450
‫دینا! برگشتی؟

198
00:09:11,450 --> 00:09:12,230
‫هوم؟!

199
00:09:12,230 --> 00:09:13,360
‫لیبرا کجاست؟

200
00:09:13,600 --> 00:09:17,250
‫خانم لیبرا ژوپیتر رو پیدا کرد و رفت سمتش.

201
00:09:17,250 --> 00:09:17,990
‫فهمیدم.

202
00:09:17,990 --> 00:09:21,080
‫اجازه بدین من مردم رو آروم کنم!

203
00:09:21,080 --> 00:09:25,190
‫بهتون نشون می‌دم که می‌تونم این آشوب رو مسالمت‌آمیز جمع کنم!

204
00:09:25,820 --> 00:09:29,040
‫خانم لوفاس، این زن...

205
00:09:29,040 --> 00:09:31,500
‫آه، دوباره شروع شد...

206
00:09:31,500 --> 00:09:36,220
‫همون مشاوری که به خاطر مخفی‌کاریش با پس‌زمینه یکی می‌شد؟

207
00:09:36,220 --> 00:09:36,820
‫ها؟!

208
00:09:36,820 --> 00:09:38,720
‫چی... چی شده؟!

209
00:09:39,800 --> 00:09:41,470
‫آخ جون!

210
00:09:47,100 --> 00:09:48,540
‫آلووِنوس،

211
00:09:48,540 --> 00:09:49,730
‫فقط همین یه بار دارم بهت دعا می‌کنم!

212
00:09:49,730 --> 00:09:52,860
‫خواهش می‌کنم یه جوری کمکم کن از دستش فرار کنم!

213
00:09:57,650 --> 00:09:58,850
‫ها؟

214
00:10:10,370 --> 00:10:11,920
‫هشدار.

215
00:10:11,920 --> 00:10:13,100
‫بکشینشون!

216
00:10:13,100 --> 00:10:14,380
‫هیچ رحم نکنین!

217
00:10:15,370 --> 00:10:17,050
‫اینم پیش‌بینی شده بود.

218
00:10:20,990 --> 00:10:23,930
‫پیشنهاد می‌کنم تسلیم شید.

219
00:10:23,930 --> 00:10:25,890
‫هشدار. هشدار.

220
00:10:25,890 --> 00:10:29,980
‫هشدار. هشدار. هشدار.
‫هشدار. هشدار.

221
00:10:33,770 --> 00:10:35,620
‫ورود شما رو پیش‌بینی کرده بودم.

222
00:10:35,620 --> 00:10:38,190
‫پنج ثانیه زودتر از حد انتظار رسیدید.

223
00:10:38,190 --> 00:10:40,450
‫در حال محاسبه دوباره سرعت هدف.

224
00:10:40,450 --> 00:10:42,200
‫اصلاح خطا.

225
00:10:42,730 --> 00:10:46,410
‫توصیه می‌کنم مقاومت رو کنار بذارید و تسلیم شید.

226
00:10:46,410 --> 00:10:50,420
‫هیچ هدف جانبی در محدوده نیست.

227
00:10:50,420 --> 00:10:51,960
‫در نتیجه می‌تونم براکیوم رو فعال کنم.

228
00:10:51,960 --> 00:10:52,920
‫ها؟!

229
00:10:53,150 --> 00:10:56,250
‫اگه تا ده ثانیه آینده هشدار رو نپذیرید،

230
00:10:56,250 --> 00:10:58,880
‫براکیوم فعال می‌شه.

231
00:10:59,230 --> 00:11:01,090
‫شروع شمارش معکوس.

232
00:11:01,090 --> 00:11:03,150
‫ده... نه...

233
00:11:01,540 --> 00:11:04,100
‫صبر کن!

234
00:11:03,810 --> 00:11:05,860
‫هشت... هفت...

235
00:11:05,100 --> 00:11:06,500
‫تو رو خدا!

236
00:11:06,500 --> 00:11:08,580
‫شش... پنج...

237
00:11:07,060 --> 00:11:08,580
‫م... معذرت می‌خوام!

238
00:11:09,150 --> 00:11:11,270
‫اشتباه کردم!

239
00:11:09,150 --> 00:11:11,270
‫چهار... سه...

240
00:11:11,810 --> 00:11:13,860
‫دو... یک...

241
00:11:12,480 --> 00:11:14,700
‫خی... خیلی خب! تسلیمم!

242
00:11:14,700 --> 00:11:15,710
‫تسلیمم!

243
00:11:15,710 --> 00:11:18,530
‫فقط لطفاً متوقفش کن!

244
00:11:18,530 --> 00:11:21,240
‫تأیید شد: هدف اراده جنگیدن رو از دست داده.

245
00:11:21,240 --> 00:11:23,740
‫تعلیق فعال‌سازی براکیوم.

246
00:11:24,190 --> 00:11:28,450
‫دستور ارباب برای دستگیری
‫هفت‌درخشانِ شیطون‌نژاد، ژوپیتر،

247
00:11:29,820 --> 00:11:32,050
‫اکنون کامل شد.

248
00:11:37,220 --> 00:11:38,290
‫می‌کشیمتون!

249
00:11:39,380 --> 00:11:42,110
‫الان دیگه فقط یه جرقه لازمه.

250
00:11:43,300 --> 00:11:45,790
‫مردم من! بس کنید!

251
00:11:45,800 --> 00:11:50,000
‫این‌جوری از هم متنفر شدن و با هم دعوا کردن،
‫دقیقاً همون چیزیه که شیاطین می‌خوان!

252
00:11:50,000 --> 00:11:51,770
‫نمی‌تونیم با هم کنار بیایم و
‫یه کم همدیگه رو درک کنیم؟!

253
00:11:51,770 --> 00:11:54,100
‫همگی گوش کنید!

254
00:11:52,090 --> 00:11:54,100
‫اون مراکه، یکی از هفت قهرمان.

255
00:11:54,100 --> 00:11:55,150
‫مراک.

256
00:11:54,100 --> 00:11:56,810
‫هیچ خوبی‌ای از جنگیدن با همدیگه
‫در نمیاد!

257
00:11:55,670 --> 00:11:57,480
‫بالاخره خودتو نشون دادی؟

258
00:11:57,480 --> 00:12:01,690
‫یه کم پیرتر شده، ولی قطعاً
‫همون مراکیه که من یادمه.

259
00:12:03,370 --> 00:12:05,410
‫یه بالش کجاست؟!

260
00:12:05,410 --> 00:12:06,700
‫چشم بینا.

261
00:12:07,370 --> 00:12:08,330
‫مراک

262
00:12:07,370 --> 00:12:08,330
‫

263
00:12:07,370 --> 00:12:08,330
‫سطح

264
00:12:07,370 --> 00:12:08,330
‫

265
00:12:07,370 --> 00:12:08,330
‫نژاد

266
00:12:07,370 --> 00:12:08,330
‫

267
00:12:07,370 --> 00:12:08,330
‫آسمان‌بال

268
00:12:07,370 --> 00:12:08,330
‫

269
00:12:07,370 --> 00:12:08,330
‫چوب

270
00:12:07,370 --> 00:12:08,330
‫

271
00:12:07,370 --> 00:12:08,330
‫عنصر

272
00:12:07,370 --> 00:12:08,330
‫

273
00:12:07,370 --> 00:12:08,330
‫سطوح کلاس

274
00:12:07,370 --> 00:12:08,330
‫

275
00:12:07,370 --> 00:12:08,330
‫مبتدی مذهبی

276
00:12:07,370 --> 00:12:08,330
‫

277
00:12:07,370 --> 00:12:08,330
‫کشیش

278
00:12:07,370 --> 00:12:08,330
‫

279
00:12:07,370 --> 00:12:08,330
‫اسپر

280
00:12:07,370 --> 00:12:08,330
‫

281
00:12:07,370 --> 00:12:08,330
‫کماندار

282
00:12:07,370 --> 00:12:08,330
‫

283
00:12:07,370 --> 00:12:08,330
‫رام‌کننده هیولا

284
00:12:07,370 --> 00:12:08,330
‫

285
00:12:07,370 --> 00:12:08,330
‫بالِ گمشده

286
00:12:07,370 --> 00:12:08,330
‫

287
00:12:07,370 --> 00:12:08,330
‫نشان شکست‌خورده

288
00:12:07,370 --> 00:12:08,330
‫

289
00:12:08,330 --> 00:12:11,330
‫بالِ گمشده

290
00:12:08,330 --> 00:12:11,330
‫

291
00:12:08,330 --> 00:12:11,330
‫نشان شکست‌خورده

292
00:12:08,330 --> 00:12:11,330
‫

293
00:12:08,900 --> 00:12:10,870
‫یکی از بال‌هاشو ازش گرفتن؟!

294
00:12:11,330 --> 00:12:13,510
‫دقیقاً مثل پای مِگرِزه.

295
00:12:13,510 --> 00:12:16,340
‫پادشاه شیطان نفرینش کرده
‫با «نشان شکست‌خورده»،

296
00:12:16,340 --> 00:12:18,800
‫و یه تیکه از بدنشو گرفته.

297
00:12:19,370 --> 00:12:21,370
‫چه مجازات بی‌رحمانه‌ای.

298
00:12:21,760 --> 00:12:24,730
‫اون یه قهرمان بین آسمان‌بال‌ها بود،

299
00:12:24,730 --> 00:12:26,230
‫ولی حالا دیگه هیچ‌وقت نمی‌تونه پرواز کنه.

300
00:12:26,720 --> 00:12:29,680
‫هر دو طرف باید آروم بشن!

301
00:12:34,600 --> 00:12:37,920
‫اوه، نه... حرفاش اصلاً اثر نداره.

302
00:12:37,920 --> 00:12:41,670
‫نه، همین که قهرمانشون الان جلوشونه
‫خودش داره اثر می‌ذاره.

303
00:12:41,670 --> 00:12:44,590
‫وگرنه تا حالا جنگ داخلی شروع شده بود.

304
00:12:45,140 --> 00:12:47,020
‫خب، حالا من باید چی کار کنم؟

305
00:12:47,420 --> 00:12:48,650
‫دیگه بسه!

306
00:12:52,690 --> 00:12:54,050
‫به‌موقع رسید.

307
00:12:56,420 --> 00:12:57,130
‫این دیگه چیه؟!

308
00:12:57,130 --> 00:12:57,890
‫یه گولمه!

309
00:12:57,890 --> 00:12:59,630
‫یکی از شیطان‌ها رو گیر انداخته!

310
00:12:59,630 --> 00:13:00,910
‫تو...

311
00:13:00,910 --> 00:13:03,090
‫نمیشه که تو…

312
00:13:03,320 --> 00:13:07,940
‫نه، من فقط یه گولم رهگذر هستم،
‫بلوزفسکی هفدهم.

313
00:13:07,940 --> 00:13:11,070
‫اِه، من فکر می‌کردم اسمش کوپرنیکوس چهارمه؟

314
00:13:11,070 --> 00:13:12,560
‫اونم می‌تونی صِدام کنی.

315
00:13:13,510 --> 00:13:17,270
‫خب، هر کاری می‌خواید با این یارو بکنید!

316
00:13:17,790 --> 00:13:18,770
‫ها؟

317
00:13:19,520 --> 00:13:20,460
‫ها؟

318
00:13:20,980 --> 00:13:23,470
‫با این یکی که چیزی نمی‌فهمن!

319
00:13:24,130 --> 00:13:24,890
‫دینا.

320
00:13:24,890 --> 00:13:25,740
‫بله!

321
00:13:26,790 --> 00:13:28,430
‫همگی!

322
00:13:28,820 --> 00:13:32,790
‫اول از همه، لطفاً آروم بشید
‫و با حوصله به حرف‌هام گوش کنید!

323
00:13:32,790 --> 00:13:34,820
‫برم سراغ اصل مطلب،

324
00:13:34,820 --> 00:13:37,950
‫این مردی که جلوتون افتاده، مشتریه.

325
00:13:37,950 --> 00:13:40,750
‫اون یکی از «هفت ستاره»‌ست
‫که به پادشاه شیطان خدمت می‌کنن.

326
00:13:43,090 --> 00:13:45,060
‫مطمئنم چند نفر از

327
00:13:45,060 --> 00:13:48,180
‫جناح سفیدبال‌ها
‫چهره‌شو می‌شناسن، درسته؟

328
00:13:48,850 --> 00:13:50,900
‫این همون مشتریه نیست؟!

329
00:13:50,900 --> 00:13:52,890
‫د...درسته!

330
00:13:52,890 --> 00:13:53,920
‫چه خبره اینجا؟!

331
00:13:53,920 --> 00:13:56,030
‫شما با شیاطین زد و بند داشتید؟!

332
00:13:56,030 --> 00:14:00,230
‫می‌دونم الان از هم متنفرین
‫و می‌خواید همدیگه رو نابود کنید.

333
00:14:00,230 --> 00:14:02,650
‫ولی یه لحظه فکر کنید!

334
00:14:02,650 --> 00:14:06,440
‫کی بیشتر از همه از این وضعیت
‫سود می‌بره؟!

335
00:14:08,410 --> 00:14:12,120
‫آره! همین شیطانیه
‫که از این وضعیت سود می‌بره!

336
00:14:12,120 --> 00:14:14,090
‫حالا یه بار دیگه آروم بشید،

337
00:14:14,090 --> 00:14:17,650
‫و خوب فکر کنید ببینید
‫در واقع دشمن واقعیتون کیه.

338
00:14:18,040 --> 00:14:20,100
‫استدلالش بد هم نبود.

339
00:14:20,100 --> 00:14:21,590
‫وقتی این‌قدر عصبی‌ان،

340
00:14:21,590 --> 00:14:24,380
‫شاید دادن جواب آماده
‫بهتر اثر کنه.

341
00:14:36,100 --> 00:14:38,410
‫ت...تو!

342
00:14:38,410 --> 00:14:40,050
‫اون شیطان رو بکشید!

343
00:14:40,050 --> 00:14:41,270
‫آره، بکشیدش!

344
00:14:41,270 --> 00:14:42,480
‫بکشیدش!

345
00:14:42,700 --> 00:14:43,690
‫بکشیدش!

346
00:14:43,690 --> 00:14:45,400
‫آروم باشید مردم من!

347
00:14:45,400 --> 00:14:47,700
‫تو دیگه کی‌ای! پس این نقشه‌ت بود!

348
00:14:47,700 --> 00:14:50,740
‫برای همین بود که لیبرا انقدر زود برگشت!

349
00:14:54,930 --> 00:14:56,370
‫تو از اول می‌خواستی

350
00:14:57,370 --> 00:14:59,580
‫منو بزنی کنار!

351
00:14:59,580 --> 00:15:00,540
‫دینا!

352
00:15:13,050 --> 00:15:17,900
‫فکر کنم هشدار داده بودم که
‫اقدام بدون اجازه باعث نابودیت میشه.

353
00:15:17,900 --> 00:15:18,980
‫صبر کن!

354
00:15:18,980 --> 00:15:20,230
‫هیچ حرفی نمی‌شنوم.

355
00:15:20,230 --> 00:15:23,100
‫تو همین الانشم دلیل کافی
‫برای حذف شدن دادی.

356
00:15:23,100 --> 00:15:24,140
‫نه!

357
00:15:24,140 --> 00:15:25,940
‫همتون...

358
00:15:25,940 --> 00:15:27,590
‫اون زن... اون زن—

359
00:15:38,990 --> 00:15:40,300
‫خب، همگی!

360
00:15:40,300 --> 00:15:42,500
‫این قضیه تموم شد!

361
00:15:45,920 --> 00:15:47,930
‫همشون شوکه شدن!

362
00:15:47,930 --> 00:15:50,840
‫لیبرا اصلاً رحم نکرد!

363
00:15:50,840 --> 00:15:54,970
‫ولی اون شیطانیه آخرش
‫می‌خواست چی بگه؟

364
00:15:57,150 --> 00:16:01,100
‫ممنون که اون شیطان رو شکست دادی
‫و مردم رو آروم کردی.

365
00:16:01,420 --> 00:16:02,690
‫می‌دونم سخته،

366
00:16:02,690 --> 00:16:05,250
‫ولی لطفاً باهام بیای به قلعه.

367
00:16:05,250 --> 00:16:06,590
‫رد می‌کنم.

368
00:16:06,590 --> 00:16:09,970
‫فقط اربابم حق داره بهم دستور بده.

369
00:16:11,330 --> 00:16:12,810
‫تو اربابشی؟

370
00:16:13,390 --> 00:16:15,910
‫خب، می‌خوام باهات صحبت کنم.

371
00:16:17,170 --> 00:16:18,300
‫باشه.

372
00:16:20,300 --> 00:16:21,580
‫خب،

373
00:16:21,580 --> 00:16:23,350
‫دیگه بسه، درسته؟

374
00:16:23,890 --> 00:16:27,420
‫میشه استتارتو برداری
‫و صورتتو نشون بدی؟

375
00:16:27,420 --> 00:16:28,380
‫چشم.

376
00:16:37,850 --> 00:16:40,510
‫خودتی… لوُفاس.

377
00:16:41,020 --> 00:16:42,580
‫چه خاطره‌ای شد.

378
00:16:43,150 --> 00:16:44,530
‫پس زنده موندی؟

379
00:16:46,610 --> 00:16:49,730
‫آره. خیلی خاطره‌انگیزه، مراک.

380
00:16:50,770 --> 00:16:52,630
‫اون بازیکن نیست.

381
00:16:53,170 --> 00:16:54,850
‫دقیقاً مثل مِگرِز.

382
00:16:56,450 --> 00:17:00,410
‫اون از ساکنین همین دنیاست
‫و از اولش اینجا زندگی کرده.

383
00:17:01,160 --> 00:17:03,690
‫خیلی عوض شدی.

384
00:17:03,690 --> 00:17:05,850
‫تو همین مدت کوتاهی که نبودم،
‫ضعیف‌تر شدی.

385
00:17:06,300 --> 00:17:08,130
‫از نظر تو اینجوریه؟

386
00:17:09,220 --> 00:17:10,790
‫داری اشتباه می‌کنی.

387
00:17:10,790 --> 00:17:12,750
‫داری اشتباه می‌کنی لوفاس.

388
00:17:12,750 --> 00:17:15,200
‫من همیشه ضعیف بودم.

389
00:17:15,200 --> 00:17:17,750
‫هیچ‌وقت به درد پادشاه بودن نمی‌خوردم.

390
00:17:17,750 --> 00:17:19,590
‫تو اون موقع اونجا بودی.

391
00:17:19,590 --> 00:17:21,810
‫تو جلوی همه وایستاده بودی.

392
00:17:21,810 --> 00:17:26,770
‫من فقط پشت سرتون راه می‌رفتم.

393
00:17:27,310 --> 00:17:28,590
‫خانم لوفاس.

394
00:17:29,210 --> 00:17:31,110
‫این مرد حالش خوبه؟

395
00:17:31,110 --> 00:17:33,700
‫انگار هر لحظه ممکنه
‫از درد معده بمیره.

396
00:17:33,700 --> 00:17:37,950
‫درسته. انتظار نداشتیم
‫این‌قدر دل‌نازک باشه.

397
00:17:38,260 --> 00:17:41,050
‫مگرز هم خیلی فرسوده شده بود،

398
00:17:41,050 --> 00:17:43,160
‫ولی این یکی کلاً یه مشکل دیگه داره.

399
00:17:43,890 --> 00:17:45,200
‫اوه نه...

400
00:17:45,200 --> 00:17:47,670
‫یعنی این هفت قهرمان
‫همشون دردسر از آب درمی‌آن.

401
00:17:48,450 --> 00:17:51,460
‫من نباید پادشاه می‌شدم.

402
00:17:52,630 --> 00:17:55,490
‫تو باید به عنوان پادشاه ما ادامه می‌دادی.

403
00:17:56,260 --> 00:17:57,470
‫ما هرگز...

404
00:17:57,820 --> 00:18:00,590
‫نباید اون موقع پیروز می‌شدیم.

405
00:18:02,580 --> 00:18:03,810
‫احمق!

406
00:18:03,810 --> 00:18:06,600
‫این همه حرفاتو گوش کردیم،
‫بعدش…!

407
00:18:07,300 --> 00:18:09,530
‫من اون لوفاسی که تو می‌شناسی نیستم.

408
00:18:09,530 --> 00:18:12,630
‫ولی اگه لوفاس این دنیا هم

409
00:18:12,630 --> 00:18:15,440
‫همون چیزایی رو گفته باشه
‫که من به عنوان آخرین حرفاش نوشتم،

410
00:18:15,440 --> 00:18:19,390
‫پس مطمئن باش که از شکستش پشیمون نیست.

411
00:18:19,770 --> 00:18:24,240
‫ولی اینکه شما برنده‌ها اینو بگید،
‫باعث میشه تو قبر برگرده،

412
00:18:24,240 --> 00:18:26,200
‫و منم نمی‌تونم این حرفو تحمل کنم!

413
00:18:27,870 --> 00:18:28,830
‫جرأت می‌کنی

414
00:18:29,500 --> 00:18:33,140
‫بگی پیروزی‌تون بر من یه *اشتباه* بوده؟!

415
00:18:34,770 --> 00:18:36,100
‫یه کم غرور داشته باش!

416
00:18:36,100 --> 00:18:37,470
‫صاف وایسا!

417
00:18:37,900 --> 00:18:41,090
‫تو یکی از کسایی هستی
‫که لوفاس مافاهل رو شکست داد!

418
00:18:41,090 --> 00:18:43,820
‫رفتار خجالت‌آور قابل قبول نیست.

419
00:18:49,620 --> 00:18:50,940
‫من...

420
00:18:51,520 --> 00:18:52,510
‫در حد تو نیستم.

421
00:18:53,700 --> 00:18:55,380
‫تو هیچ‌وقت عوض نشدی.

422
00:18:56,290 --> 00:19:01,180
‫تو همون زنی هستی که
‫همیشه پر از اعتماد به‌نفس بود.

423
00:19:02,090 --> 00:19:04,990
‫ولی ما یه کم عوض شدیم.

424
00:19:05,610 --> 00:19:07,580
‫این کشور مال توئه.

425
00:19:07,930 --> 00:19:12,580
‫از این به بعد نه کمکت می‌کنیم
‫و نه بهت مشورت می‌دیم.

426
00:19:13,950 --> 00:19:17,800
‫از اینجا به بعد خودت باید
‫حلش کنی، پادشاه آسمان.

427
00:19:18,950 --> 00:19:20,510
‫تو تونستی ما رو شکست بدی.

428
00:19:20,860 --> 00:19:23,340
‫پس ثابت کن از پس یه مشکل به این کوچیکی برمیای.

429
00:19:30,010 --> 00:19:31,090
‫لوفاس.

430
00:19:36,590 --> 00:19:38,530
‫مشکلی پیش اومده، ارباب؟

431
00:19:38,530 --> 00:19:42,570
‫خب، ما معمولاً به کسی درس اخلاق نمی‌دیم.

432
00:19:42,870 --> 00:19:45,360
‫یه‌کم خجالت‌آور بود.

433
00:19:45,360 --> 00:19:47,560
‫اینطور نیست.

434
00:19:47,560 --> 00:19:51,290
‫شرم‌آوره که نتونم
‫تصاویر حضور فیزیکی‌تون رو حفظ کنم.

435
00:19:51,290 --> 00:19:53,270
‫اون خیلی افتضاح می‌شد!

436
00:19:53,730 --> 00:19:54,750
‫لیبرا.

437
00:19:54,750 --> 00:19:58,010
‫اگه ضبطش کردی، سریع پاکش کن.

438
00:19:58,010 --> 00:19:59,370
‫بعید می‌دونم،

439
00:19:59,370 --> 00:20:01,840
‫ولی عکس که نگرفتی، گرفتی؟

440
00:20:02,970 --> 00:20:04,050
‫اِمم...

441
00:20:05,150 --> 00:20:06,010
‫هوم؟

442
00:20:06,450 --> 00:20:09,720
‫«عکس» چیه؟

443
00:20:10,900 --> 00:20:13,940
‫«عکس»؟ یه جور جادوئه؟

444
00:20:13,940 --> 00:20:15,660
‫آیگو، تو می‌دونی؟

445
00:20:15,660 --> 00:20:17,150
‫من همچین چیزی نشنیدم.

446
00:20:18,030 --> 00:20:21,100
‫پس عکس تو این دنیا وجود نداره؟

447
00:20:21,700 --> 00:20:23,990
‫خب، بالاخره دنیای فانتزیه.

448
00:20:24,360 --> 00:20:25,940
‫صبر کن؟

449
00:20:26,330 --> 00:20:27,470
‫یه چیزی مشکوکه.

450
00:20:27,830 --> 00:20:29,830
‫انگار دارم یه چیزی رو فراموش می‌کنم.

451
00:20:31,550 --> 00:20:32,650
‫آهان! درسته!

452
00:20:32,650 --> 00:20:35,000
‫روزی که اولین بار رسیدم به این دنیا!

453
00:20:35,000 --> 00:20:39,210
‫تو این دنیا عکس وجود نداره،
‫پس نباید هیچ‌کس قیافه‌ی ما رو به یاد داشته باشه.

454
00:20:37,820 --> 00:20:39,810
‫چقدر ساده‌لوحی! خیلی ساده‌لوحی!

455
00:20:39,810 --> 00:20:44,570
‫نژادهای عمر‌بلندی مثل الف‌ها
‫هنوز تصویرت رو واضح یادشونه، خانم لوفاس!

456
00:20:46,330 --> 00:20:49,380
‫ولی عکس نباید تو این دنیا وجود داشته باشه.

457
00:20:50,030 --> 00:20:52,680
‫با این حال این زن می‌دونه چیه.

458
00:20:53,890 --> 00:20:55,870
‫می‌خوایم تنها باهات حرف بزنیم.

459
00:20:56,190 --> 00:20:57,520
‫میای باهامون،

460
00:20:58,010 --> 00:20:58,890
‫دینا؟

461
00:21:02,370 --> 00:21:03,190
‫پادشاهم!

462
00:21:03,190 --> 00:21:06,410
‫ما به خاطر خیر این کشور
‫این کارا رو کردیم!

463
00:21:06,410 --> 00:21:09,420
‫درسته که اون شیطانیه گولمون زد، اما—

464
00:21:09,420 --> 00:21:10,810
‫شما دوتا.

465
00:21:10,810 --> 00:21:13,750
‫کی اجازه‌ی حرف‌زدن بهتون داد؟

466
00:21:14,670 --> 00:21:18,490
‫من تا اینجا باهاتون مهربون بودم،

467
00:21:18,490 --> 00:21:21,000
‫ولی انگار انتخاب اشتباهی کردم.

468
00:21:21,870 --> 00:21:25,670
‫فکر نکنید همیشه
‫این‌قدر بخشنده می‌مونم.

469
00:21:27,310 --> 00:21:28,580
‫ببریدشون.

470
00:21:34,380 --> 00:21:37,210
‫این کار به صلاحه، درسته لوفاس؟

471
00:21:38,830 --> 00:21:40,360
‫گزارش.

472
00:21:40,360 --> 00:21:43,170
‫سوِل از تهدید «هفت ستاره» آزاد شده،

473
00:21:43,170 --> 00:21:46,070
‫و یکی از دوازده ستاره‌ی آسمانی،
‫آریس، ناپدید شده.

474
00:21:46,070 --> 00:21:47,540
‫لعنت به مگرز.

475
00:21:47,540 --> 00:21:50,290
‫چطور تونست بدون خبر دادن گم‌وگور شه.

476
00:21:50,290 --> 00:21:54,430
‫این فقط یه معنی می‌تونه داشته باشه—
‫«اون» واقعاً اینجاست.

477
00:21:55,860 --> 00:21:57,610
‫لوفاس مافاهل.

478
00:21:57,930 --> 00:22:00,270
‫این دفعه، حسابمون رو صاف می‌کنیم.

479
00:22:00,620 --> 00:22:03,170
‫من، خون‌آشام بنتنش،

480
00:22:04,730 --> 00:22:06,830
‫تو رو می‌کشم!

481
00:22:10,950 --> 00:22:13,540
‫{\an3}Translation:
‫Timer:
‫Editor:
‫Quality Control:

482
00:22:10,950 --> 00:22:13,540
‫{\an3}Translation:
‫Timer:
‫Editor:
‫Quality Control:

483
00:22:10,950 --> 00:22:13,540
‫John Pickett
‫Andy Ellis
‫Gabriella Ramirez
‫Meagan Smith

484
00:22:10,950 --> 00:22:13,540
‫John Pickett
‫Andy Ellis
‫Gabriella Ramirez
‫Meagan Smith

